What do we do in Vanuatu?We work with Wycliffe Bible Translators, who second us to SIL in Vanuatu. Our SIL Vanuatu group is small, and we are always looking for more support people (book keepers, IT people, construction workers, plumbers, electricians, mechanics, etc), admin, Bible translators, literacy workers, and people to get translated Scriptures being used (Scripture Engagement workers). Let me know if you are interested!!
Bible translation is a long-term ministry, especially in a place like Vanuatu, where progress moves very very slowly. Communities here like to discuss and come to agreement about how the process will work, who will be involved, and how. Building solid relationships take time, and is a vital foundation for the work. We were invited in to the language group of Rral, on the northern part of Ambrym island and given ground on which to build a house and translation office. These were built to the standards and wishes of the local people, as the properties will revert back to them when we have gone. A Translation Committee representing leaders from all different villages and backgrounds was selected by the people to help in the work and give feedback and suggestions.
At our current stage in the work, we have completed a Family Story Bible, which consists of 142 major redemptive stories from Genesis to Acts along with pictures and a glossary. This was distributed in October of 2016. Literacy curriculum for the schools for grades K-3 has been developed and teachers and community leaders participated in workshops to learn the curriculum and how to teach it in school and community contexts. Prior to this work, however, because Rral had only been a spoken language, an orthography (alphabet) was developed and voted on by community leaders.
|Family Story Bible distribution in Olal village|
|walking up to the village|